1
00:00:07,640 --> 00:00:10,680
You're lucky you don't know
what it means to fight and die at sea.

2
00:00:10,760 --> 00:00:13,240
And you're lucky you never did
you didn't give birth to a child...

3
00:00:13,320 --> 00:00:15,680
and a stranger knocks on the door

4
00:00:15,760 --> 00:00:17,760
and says you won't see him again.

5
00:00:17,840 --> 00:00:20,120
Without a father, a husband.

6
00:00:20,200 --> 00:00:23,520
- I hope you're not lonely.
- I'll survive.

7
00:00:24,200 --> 00:00:27,360
A friend in Lisbon gave this to me.

8
00:00:27,440 --> 00:00:30,320
He asked me to deliver it in person.

9
00:00:30,400 --> 00:00:31,880
He can't stay here.

10
00:00:31,960 --> 00:00:36,360
If his condition improves,
I can hand him over to your care.

11
00:00:36,440 --> 00:00:39,320
I wanted to express on this occasion
my deepest condolences

12
00:00:39,400 --> 00:00:41,560
due to the attack on the ferry terminal.

13
00:00:41,640 --> 00:00:43,800
Has the number of victims been confirmed?

14
00:00:43,880 --> 00:00:45,960
Seven. But no German citizens.

15
00:00:50,920 --> 00:00:54,760
At our current rate we won't make it
on time to the handover point.

16
00:00:54,840 --> 00:00:56,520
We stay on the surface.

17
00:00:57,400 --> 00:01:02,200
- About 40 U-boats are heading north.
- No need for air cover.

18
00:01:03,160 --> 00:01:05,400
I want to hit him myself.

19
00:02:30,880 --> 00:02:32,960
- Are you leaving?
- I have to.

20
00:02:34,800 --> 00:02:36,400
We have to be careful if...

21
00:02:37,000 --> 00:02:37,800
If what?

22
00:02:39,440 --> 00:02:40,680
This is just the beginning.

23
00:02:56,280 --> 00:02:58,600
I don't want to embarrass Albrecht.

24
00:02:59,600 --> 00:03:01,280
You understand that, right?

25
00:03:03,200 --> 00:03:05,720
I don't want to either. Of course not.

26
00:03:08,960 --> 00:03:11,280
I appreciate good cooperation with him.

27
00:03:17,520 --> 00:03:18,760
He was very supportive

28
00:03:18,840 --> 00:03:22,440
in the opinion of the Supreme Command
regarding the new rule.

29
00:03:22,520 --> 00:03:23,720
What rule?

30
00:03:25,120 --> 00:03:29,720
For every U-boat to sail
with a party member on board,

31
00:03:29,800 --> 00:03:33,000
a trusted person,
who will watch over the crew.

32
00:03:34,000 --> 00:03:35,320
And over their behavior.

33
00:03:38,960 --> 00:03:42,800
To make sure everyone
they are completely loyal.

34
00:03:49,880 --> 00:03:52,360
Apparently this happened
with a good reception in Berlin.

35
00:03:54,080 --> 00:03:55,920
And Albrecht's journey...

36
00:03:58,080 --> 00:03:59,360
Did you have anything to do with it?

37
00:03:59,440 --> 00:04:02,880
Now he will go to Berlin more often.

38
00:04:46,600 --> 00:04:47,520
Come on!

39
00:04:49,280 --> 00:04:52,240
I'm buying breakfast. Let's go eat something.

40
00:04:52,840 --> 00:04:53,640
Let's go.

41
00:04:58,840 --> 00:05:00,120
Let's go eat something.

42
00:06:31,160 --> 00:06:35,200
LECTURE AND AUTOGRAPH SESSION
CAPTAIN WILHELM HOFFMANN

43
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
BASED ON THE NOVEL THE SHIP AND THE FORTRESS

44
00:07:47,880 --> 00:07:52,960
SHIP

45
00:07:58,560 --> 00:08:02,040
Regards. Impeccable reputation.

46
00:08:02,120 --> 00:08:03,960
There's more to it than that.

47
00:08:04,840 --> 00:08:07,200
I need to find out
why is he really here.

48
00:08:08,240 --> 00:08:11,840
What about the Gestapo man?
Have you taken care of him?

49
00:08:11,920 --> 00:08:13,080
With Forster?

50
00:08:14,880 --> 00:08:15,680
Nothing.

51
00:08:18,400 --> 00:08:21,160
If he's not crazy,
he has already left Lisbon.

52
00:08:21,240 --> 00:08:24,160
What if not?
He can still cause us problems.

53
00:08:25,240 --> 00:08:27,320
I won't take that risk.

54
00:08:27,400 --> 00:08:31,360
The U-boat must arrive early,
to intercept the cargo before it is handed over.

55
00:08:32,280 --> 00:08:33,560
Bettina, Schröder says...

56
00:08:33,640 --> 00:08:36,920
It doesn't matter what he says.
I won't wait longer than necessary.

57
00:08:39,560 --> 00:08:42,280
We're so close now. You have to...

58
00:08:43,400 --> 00:08:46,360
Contact me on my husband's behalf
with the Supreme Command.

59
00:08:46,440 --> 00:08:48,280
But make sure he doesn't find out about it.

60
00:08:51,600 --> 00:08:54,160
What if someone asks why?

61
00:08:56,360 --> 00:09:00,440
You will say that the Portuguese are
they bet and can withdraw.

62
00:09:16,000 --> 00:09:20,400
And I'll find out if our guest
he has something to tell me.

63
00:09:33,800 --> 00:09:36,160
- Captain.
- Mrs. Gruber.

64
00:09:37,680 --> 00:09:40,440
- Your lecture is already sold out.
- How nice.

65
00:09:40,520 --> 00:09:43,720
And we expect many admirers
at an autograph session.

66
00:09:43,800 --> 00:09:45,120
That's good. I'm glad.

67
00:09:46,000 --> 00:09:50,680
Maybe I can be the first to get one
signed copy?

68
00:09:50,760 --> 00:09:52,000
Of course.

69
00:09:54,800 --> 00:09:59,000
- How was your stay?
- Excellent. Thank you.

70
00:09:59,080 --> 00:09:59,880
I'm glad.

71
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
Maybe you would like to see Lisbon?

72
00:10:05,640 --> 00:10:09,360
I can show you the city
and we'll get to know each other along the way.

73
00:10:09,440 --> 00:10:13,800
That would make my husband happy too.
You know, we are...

74
00:10:13,880 --> 00:10:16,200
You could say we are as one.

75
00:10:16,280 --> 00:10:19,200
Can you tell me?
everything that is his.

76
00:10:20,440 --> 00:10:22,280
- Is it?
- Yes.

77
00:10:26,240 --> 00:10:27,840
I didn't come here to sightsee.

78
00:10:27,920 --> 00:10:30,640
I have to do it first
your autograph session.

79
00:10:30,720 --> 00:10:31,920
Who should I write a dedication for?

80
00:10:33,280 --> 00:10:35,080
My friends call me Bettina.

81
00:10:38,880 --> 00:10:41,120
You talk about wonderful adventures.

82
00:10:41,800 --> 00:10:44,160
How did you like the chapter about Naples?

83
00:10:44,240 --> 00:10:45,640
This is my favorite.

84
00:10:48,120 --> 00:10:50,320
There is no chapter on Naples.

85
00:10:57,480 --> 00:11:00,320
Are you absolutely sure?

86
00:11:01,160 --> 00:11:02,480
That's what Da Costa said.

87
00:11:03,560 --> 00:11:06,640
The man who died
was the American Gardiner.

88
00:11:08,880 --> 00:11:11,200
What about the gold delivery?
to pay for tungsten?

89
00:11:13,320 --> 00:11:15,000
We don't know the exact time yet.

90
00:11:17,280 --> 00:11:18,080
Very good.

91
00:11:19,200 --> 00:11:21,000
The plan for Sunday evening is ready.

92
00:11:21,560 --> 00:11:23,200
Captain's lecture?

93
00:11:24,400 --> 00:11:26,120
It'll go smoothly.

94
00:11:29,040 --> 00:11:31,760
Book him the earliest
return flight to the Reich.

95
00:11:34,840 --> 00:11:36,040
Of course.

96
00:11:43,000 --> 00:11:45,720
- I'm back.
- Hi.

97
00:11:45,800 --> 00:11:49,120
The butcher gave me some pork
for repairing glasses.

98
00:11:49,200 --> 00:11:52,280
We can eat tonight
and cook the broth for tomorrow.

99
00:11:52,360 --> 00:11:55,960
Chicken soup would be good for dad.
See what he can do.

100
00:11:56,040 --> 00:11:58,400
He can now raise both hands on his own.

101
00:12:07,080 --> 00:12:10,680
Dad's skin is rough. It tickles.

102
00:12:41,600 --> 00:12:42,840
What's the name of this one?

103
00:12:44,640 --> 00:12:45,600
Lanzarote.

104
00:12:50,400 --> 00:12:52,680
After the war, I will build a house there.

105
00:12:52,760 --> 00:12:53,560
Really?

106
00:12:54,760 --> 00:12:56,040
What will you be doing there?

107
00:12:56,960 --> 00:12:57,760
I will be painting.

108
00:12:59,360 --> 00:13:01,200
What are you painting, Lieutenant?

109
00:13:02,560 --> 00:13:03,640
Boats.

110
00:13:06,560 --> 00:13:07,640
And sometimes ships.

111
00:13:24,720 --> 00:13:26,040
What happened, boss?

112
00:13:27,040 --> 00:13:28,040
It's calm.

113
00:13:30,160 --> 00:13:33,120
Six hours ago over our area
reconnaissance planes were flying.

114
00:13:33,200 --> 00:13:34,880
Why didn't they come back?

115
00:13:38,400 --> 00:13:42,800
As soon as we pass Isla de Alegranza,
we will exit the canal into the open sea.

116
00:13:44,080 --> 00:13:45,080
Don't worry.

117
00:13:53,840 --> 00:13:55,880
Move closer to leeward
side of the island.

118
00:13:55,960 --> 00:13:57,600
Keep the engines running.

119
00:13:58,600 --> 00:14:01,880
- Remember the north-east trade winds.
- Won't they hear us?

120
00:14:03,280 --> 00:14:06,840
According to the report, they are floating on the surface.
They will only hear their own engines.

121
00:14:09,520 --> 00:14:13,160
All right.
I'll be keeping an eye out for them with Mr. Walsh.

122
00:14:14,640 --> 00:14:16,480
Please take over the bridge, Mercer.

123
00:14:17,120 --> 00:14:19,520
- Please put us into action.
- Yes, captain.

124
00:14:20,680 --> 00:14:21,680
Thank you, Captain.

125
00:14:26,160 --> 00:14:29,040
You know why I rejected it
your transfer request?

126
00:14:29,120 --> 00:14:29,920
No, sir.

127
00:14:30,760 --> 00:14:31,840
You're aiming too low.

128
00:14:32,840 --> 00:14:34,840
You don't want to be under some idiot.

129
00:14:34,920 --> 00:14:39,280
When we get back, I'll recommend you to Francombe,
so that you can get your own command.

130
00:14:39,360 --> 00:14:41,120
Your son deserves a captain's father.

131
00:14:41,200 --> 00:14:43,400
Yes, Captain. Thank you, Captain.

132
00:14:45,920 --> 00:14:47,560
Wheelhouse. New course.

133
00:14:50,320 --> 00:14:52,800
- Is that him, Mr. Walsh?
- I'll tell you, sir.

134
00:14:52,880 --> 00:14:54,880
It's going quite fast for a U-boat.

135
00:14:54,960 --> 00:14:57,000
This is the Tarfay current.

136
00:14:57,080 --> 00:14:59,680
Must hurry
to risk such an exposed route.

137
00:15:01,640 --> 00:15:06,360
Target on course 115,
south of the small island of Roque del Este.

138
00:15:06,440 --> 00:15:09,240
He's heading north
an incredible 22 knots.

139
00:15:09,320 --> 00:15:12,520
- Please take position, Mr. Mercer.
- Yes, Commander Swinburne.

140
00:15:14,960 --> 00:15:16,520
Bridge to the wheelhouse. New course.

141
00:15:16,600 --> 00:15:20,520
105, port 75.
1,000 yards, full speed ahead.

142
00:15:24,520 --> 00:15:26,800
Deck guns, battle stations,
Mr. McCoy.

143
00:15:35,000 --> 00:15:36,960
These were the last Canary Islands.

144
00:15:38,120 --> 00:15:40,600
Next stop: Portugal!

145
00:15:54,560 --> 00:15:58,080
- Alert!
- Alert!

146
00:15:59,280 --> 00:16:01,320
- Everyone down!
- Down!

147
00:16:04,000 --> 00:16:05,160
It's the same one!

148
00:16:07,320 --> 00:16:10,200
- He followed us all the way here?
- Down!

149
00:16:12,680 --> 00:16:13,480
Faster!

150
00:16:16,440 --> 00:16:17,880
Tower hatch closed!

151
00:16:27,360 --> 00:16:30,400
- Valves prepared.
- On 170, fast.

152
00:16:30,480 --> 00:16:33,080
Draft angle 20 degrees at the stern.
10 on the bow.

153
00:16:40,560 --> 00:16:41,920
Close the valve!

154
00:16:51,360 --> 00:16:52,360
Be careful!

155
00:16:53,000 --> 00:16:54,480
- Stand down!
- Out of the way!

156
00:17:04,720 --> 00:17:07,800
Go! Secure the cargo!
Pack them in crates!

157
00:17:07,880 --> 00:17:09,280
Everyone help!

158
00:17:09,360 --> 00:17:10,920
We're going down like a stone.

159
00:17:12,200 --> 00:17:14,920
Five tons of cargo. It's just too much.

160
00:17:15,600 --> 00:17:18,160
- What do we do now?
- How deep is it here?

161
00:17:19,040 --> 00:17:21,680
At this distance from the shore, 300 meters.

162
00:17:22,400 --> 00:17:23,680
Let's stop the decline

163
00:17:23,760 --> 00:17:26,360
before we hit the bottom
and we will be crushed.

164
00:17:27,040 --> 00:17:29,360
- Both fins up.
- Both fins up.

165
00:17:30,880 --> 00:17:32,360
We are sinking too fast.

166
00:17:33,040 --> 00:17:34,200
Step back!

167
00:17:55,160 --> 00:17:56,720
Speed ​​ten knots.

168
00:17:59,680 --> 00:18:02,040
-ASDIC?
- Target rate 105.

169
00:18:02,120 --> 00:18:03,560
Distance 2000.

170
00:18:05,640 --> 00:18:07,400
They'll be right below us soon, Mercer.

171
00:18:07,480 --> 00:18:09,640
Depths set
to the maximum depth.

172
00:18:11,240 --> 00:18:14,200
Set the charges, Mr. McCoy. 450 feet.

173
00:18:14,280 --> 00:18:15,200
Ready.

174
00:18:16,160 --> 00:18:17,560
Drop.

175
00:18:26,120 --> 00:18:27,680
Depth charges!

176
00:18:37,440 --> 00:18:40,440
- Flooding!
- The Control Room Leaks Team!

177
00:18:40,520 --> 00:18:42,280
Close the valve!

178
00:18:43,600 --> 00:18:44,840
Close the valve!

179
00:18:47,000 --> 00:18:49,680
210 meters. Why are we still sinking?

180
00:18:49,760 --> 00:18:52,840
- Engines full reverse!
- Engines full reverse.

181
00:19:07,920 --> 00:19:09,640
220 meters.

182
00:19:11,360 --> 00:19:13,000
Cholera! I can't stop the boat.

183
00:19:17,000 --> 00:19:18,680
Flooding stopped!

184
00:19:20,320 --> 00:19:23,760
We have no choice.
We have to take a breath and surrender.

185
00:19:23,840 --> 00:19:25,080
Otherwise we will drown.

186
00:19:30,520 --> 00:19:33,520
- Ready to surface!
- Not yet, boss.

187
00:19:34,160 --> 00:19:36,680
You can hold the boat on this one
depth for a while?

188
00:19:38,240 --> 00:19:40,000
I can try, but then what?

189
00:19:41,840 --> 00:19:44,120
Then we fill the tanks
and we leave the ship.

190
00:19:44,200 --> 00:19:47,840
If you want to surrender, please
do it now, before the bomb hits us.

191
00:19:47,920 --> 00:19:50,600
I said - we're leaving the ship,
we don't give up.

192
00:19:56,960 --> 00:20:01,120
“A broken rudder makes the boat
drifts on the starboard side on the surface.

193
00:20:01,200 --> 00:20:02,360
True?

194
00:20:03,640 --> 00:20:08,320
We have to sail out to meet them
the starboard side was level with ours.

195
00:20:08,920 --> 00:20:11,880
Müller? You know your stuff
stealing from your pocket?

196
00:20:12,800 --> 00:20:15,880
We'll do it now
but you only have one chance.

197
00:20:15,960 --> 00:20:20,160
First officer, prepare torpedo three,
empty the pipe one.

198
00:20:20,240 --> 00:20:22,680
Time for a crash course
from handling torpedoes.

199
00:20:22,760 --> 00:20:23,560
Come!

200
00:20:31,720 --> 00:20:34,720
Damn, 235 meters! The boat is sinking.

201
00:20:36,600 --> 00:20:38,120
The U-boat is moving away.

202
00:20:38,200 --> 00:20:39,440
Yes, but not for long.

203
00:20:40,200 --> 00:20:42,040
We'll have him down soon. Depth?

204
00:20:42,120 --> 00:20:44,080
It must be very deep.
We missed them.

205
00:20:44,160 --> 00:20:47,080
- This could take hours.
- We have hours.

206
00:20:47,720 --> 00:20:49,040
As much as necessary.

207
00:20:50,760 --> 00:20:54,160
But I don't understand why
he doesn't try to run away like before.

208
00:21:02,960 --> 00:21:04,360
That's the plan.

209
00:21:05,880 --> 00:21:08,560
- Understood?
- 240 meters.

210
00:21:11,800 --> 00:21:15,080
- How's Willie?
- He's too sick. He can't move.

211
00:21:15,160 --> 00:21:17,960
- It has to stay here.
- Don't we need a white flag?

212
00:21:18,040 --> 00:21:19,080
NO!

213
00:21:19,160 --> 00:21:22,040
We won't give up. How are the engines?

214
00:21:22,840 --> 00:21:25,680
They are ok.
The problem is maintaining depth.

215
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
Coming soon.

216
00:21:28,920 --> 00:21:30,760
- Everyone ready?
- Yes, sir!

217
00:21:31,560 --> 00:21:33,080
So let's get to work.

218
00:21:35,200 --> 00:21:36,720
Second Lieutenant Buchner.

219
00:21:39,400 --> 00:21:41,160
Give the order to fill the tanks.

220
00:21:44,200 --> 00:21:45,160
Fill the tanks!

221
00:21:45,240 --> 00:21:46,840
Fill the tanks!

222
00:21:52,200 --> 00:21:53,920
The boat surfaces.

223
00:21:54,000 --> 00:21:55,960
They release ballast.

224
00:21:56,040 --> 00:21:59,520
ASDIC suggests that it is emerging.
Heading 90 to the right.

225
00:22:02,560 --> 00:22:06,360
Four-inch guns, all turrets
on standby, Mr. McCoy. Heading 90 to the right.

226
00:22:06,440 --> 00:22:08,560
Understood. Move! Come on, come on!

227
00:22:08,640 --> 00:22:10,440
Move! Come on, come on!

228
00:22:10,520 --> 00:22:11,600
Ready.

229
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
It emerges.

230
00:22:22,560 --> 00:22:24,280
Come on, boys.

231
00:22:25,440 --> 00:22:27,440
- She surfaced, sir!
- I'm going.

232
00:22:31,520 --> 00:22:33,840
- McCoy ready with four-inchers?
- Yes, sir.

233
00:22:38,440 --> 00:22:41,320
- Give the order to open fire?
- Not yet.

234
00:22:41,400 --> 00:22:43,520
They don't seem to resist

235
00:22:43,600 --> 00:22:45,920
they just abandon ship like cowards.

236
00:22:48,560 --> 00:22:50,360
So this is how it ends.

237
00:22:50,440 --> 00:22:52,720
There is no white flag either, sir.

238
00:22:54,560 --> 00:22:56,960
And when did these bastards stick to the rules?

239
00:22:57,760 --> 00:23:01,800
I want to meet this commander,
before I sink his boat.

240
00:23:01,880 --> 00:23:03,680
He eluded us for quite a long time.

241
00:23:07,000 --> 00:23:09,160
This time you take command,
Mr. Mercer.

242
00:23:09,240 --> 00:23:12,240
Please don't worry. No one
I will shoot. Unless I have to.

243
00:23:14,440 --> 00:23:15,640
Mr. Mercer.

244
00:23:16,720 --> 00:23:17,520
Good job.

245
00:23:31,640 --> 00:23:32,520
Look at this.

246
00:23:33,360 --> 00:23:36,640
What Navy sends a crew of children
for a submarine?

247
00:23:45,320 --> 00:23:46,880
- You stupid bastard!
- Quiet!

248
00:24:08,720 --> 00:24:09,600
Come.

249
00:24:10,600 --> 00:24:11,440
Come on!

250
00:24:21,520 --> 00:24:22,880
Hands up. Don't move.

251
00:24:30,360 --> 00:24:31,720
Oberleutnant.

252
00:24:36,920 --> 00:24:37,840
Commander.

253
00:24:41,520 --> 00:24:43,240
I'm glad we can meet.

254
00:24:53,520 --> 00:24:54,800
Search the rest of the boat.

255
00:24:56,560 --> 00:24:57,640
Check under the bunks.

256
00:24:57,720 --> 00:25:01,000
Apart from the sailor Niedermeyer,
who is too sick to enter the water,

257
00:25:01,080 --> 00:25:04,120
we are the last people on board,
I assure you.

258
00:25:05,440 --> 00:25:07,560
The German's assurances mean nothing.

259
00:25:10,960 --> 00:25:13,040
You're a bit late
with getting rid of it.

260
00:25:16,000 --> 00:25:16,960
The screw broke.

261
00:25:18,320 --> 00:25:19,880
Famous German engineering.

262
00:25:24,280 --> 00:25:25,280
Your codebooks?

263
00:25:28,200 --> 00:25:30,240
Naval intelligence will be delighted.

264
00:25:38,760 --> 00:25:41,080
What do you think is in the crates?

265
00:25:41,160 --> 00:25:43,000
Sauerkraut and sausage.

266
00:25:43,080 --> 00:25:45,760
Probably some disgusting Swabian shit.

267
00:25:45,840 --> 00:25:47,600
Sailors, get to the radio station immediately.

268
00:25:47,680 --> 00:25:48,800
The captain is calling us.

269
00:26:22,680 --> 00:26:24,200
Down there.

270
00:26:26,760 --> 00:26:28,280
Keep an eye on them.

271
00:26:29,720 --> 00:26:33,480
It's almost time. tell people
for them to swim aft.

272
00:26:33,560 --> 00:26:37,160
Not too ostentatious
and not all at once. Start from the back.

273
00:26:38,640 --> 00:26:40,640
Move to the stern. Forward.

274
00:26:44,000 --> 00:26:44,840
Aft.

275
00:26:50,040 --> 00:26:51,680
Aft. Forward.

276
00:27:02,080 --> 00:27:03,080
What are they doing?

277
00:27:06,600 --> 00:27:07,400
Mr. McCoy.

278
00:27:09,240 --> 00:27:10,480
I don't like it, sir.

279
00:27:10,560 --> 00:27:12,960
They're in the water, but the boat has turned.

280
00:27:13,040 --> 00:27:15,480
She's about to have a clear shot at us.

281
00:27:24,840 --> 00:27:26,200
In a minute.

282
00:27:26,280 --> 00:27:27,760
The commander is on board.

283
00:27:30,840 --> 00:27:32,880
What's going on, sir? What are you doing?

284
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Now!

285
00:27:50,280 --> 00:27:55,080
Now if you would like to join
to his people in the water.

286
00:27:55,160 --> 00:27:57,400
We will sink your boat.

287
00:28:00,960 --> 00:28:01,920
What the hell?

288
00:28:18,200 --> 00:28:19,880
What the hell is going on there?

289
00:28:37,360 --> 00:28:39,000
Five, six...

290
00:28:47,520 --> 00:28:49,080
All the way to the left! Full speed ahead!

291
00:28:49,160 --> 00:28:52,480
Bow magazine! Get down!

292
00:28:54,320 --> 00:28:55,720
Prepare!

293
00:29:06,800 --> 00:29:10,280
What a shot, First Officer!

294
00:29:15,880 --> 00:29:18,760
Where is he?! Bring him!

295
00:29:18,840 --> 00:29:19,640
Go out!

296
00:29:20,760 --> 00:29:23,760
I will shoot this bastard, as I love God!

297
00:29:25,160 --> 00:29:26,320
No, you won't do that.

298
00:29:28,440 --> 00:29:32,280
I am Oberleutnant zur See
Franz Buchner, commander of U-949,

299
00:29:32,360 --> 00:29:34,080
and you are now our captives.

300
00:29:34,760 --> 00:29:36,640
Commander. Where do you want to go...

301
00:29:39,480 --> 00:29:41,840
We found this bastard
in the torpedo tube...

302
00:29:41,920 --> 00:29:42,720
What the...?

303
00:29:44,720 --> 00:29:47,400
Please order your people
to put down their weapons.

304
00:29:48,760 --> 00:29:49,720
Immediately.

305
00:29:51,760 --> 00:29:53,200
And we will save these people.

306
00:29:56,240 --> 00:29:57,120
I promise you.

307
00:30:07,520 --> 00:30:08,600
Put down your guns, boys.

308
00:30:09,520 --> 00:30:10,320
Come on.

309
00:30:11,840 --> 00:30:12,760
Give it to me.

310
00:30:14,440 --> 00:30:15,360
Give it to me!

311
00:30:18,520 --> 00:30:20,640
Prepare to receive survivors.

312
00:30:20,720 --> 00:30:22,320
Mr. First Officer.

313
00:30:23,880 --> 00:30:27,120
- There are directives.
- Directives be damned.

314
00:30:27,200 --> 00:30:28,400
That's right.

315
00:30:28,480 --> 00:30:31,720
Prepare to receive survivors.

316
00:30:31,800 --> 00:30:34,240
Prepare to receive survivors.

317
00:30:34,320 --> 00:30:36,480
Make sure the load
it is well hidden.

318
00:30:37,320 --> 00:30:40,000
And make sure this time
was secured.

319
00:30:58,120 --> 00:30:59,240
You're back.

320
00:31:07,720 --> 00:31:08,720
How was Berlin?

321
00:31:10,240 --> 00:31:15,000
The news from the Atlantic is difficult.

322
00:31:16,000 --> 00:31:18,760
But every challenge is also an opportunity.

323
00:31:20,960 --> 00:31:23,680
If we are enough
determined, we will win.

324
00:31:23,760 --> 00:31:24,600
Yes.

325
00:31:35,000 --> 00:31:36,960
During the few days that I was away,

326
00:31:37,880 --> 00:31:41,200
I had time to think about different things
matters, about myself and you.

327
00:31:45,560 --> 00:31:47,040
About your father.

328
00:31:47,120 --> 00:31:50,960
About the importance of family tradition
in naval service.

329
00:31:53,480 --> 00:31:54,280
Hanna.

330
00:31:57,880 --> 00:31:59,680
We've both been nervous lately.

331
00:32:01,880 --> 00:32:04,240
I know what you've been through.

332
00:32:05,080 --> 00:32:07,680
I hope you notice
the sacrifices I made.

333
00:32:10,120 --> 00:32:14,280
-Those three weeks of interrogations...
- My brother has a lot on his conscience.

334
00:32:15,440 --> 00:32:16,240
Yes.

335
00:32:22,280 --> 00:32:24,040
It's better to just forget about him.

336
00:32:27,320 --> 00:32:28,800
We need each other.

337
00:32:30,640 --> 00:32:34,160
- Now more than ever.
- Of course. More than ever.

338
00:32:36,720 --> 00:32:38,800
I'll be home for dinner tonight.

339
00:32:39,800 --> 00:32:41,360
I'll tell Tilda.

340
00:32:42,320 --> 00:32:45,240
- I'm on duty at the shelter all night long.
-Ah.

341
00:32:48,680 --> 00:32:49,960
Ah.

342
00:34:04,760 --> 00:34:07,600
I saved you from death,
I won't help you die now.

343
00:34:29,560 --> 00:34:31,120
Where is he? Has he been arrested?

344
00:34:31,960 --> 00:34:33,680
NO. I don't think so.

345
00:34:34,760 --> 00:34:36,000
He betrayed us?

346
00:34:36,080 --> 00:34:38,280
If he had betrayed us, we would have known about it.

347
00:34:38,360 --> 00:34:41,080
Where the hell was he all night?

348
00:34:41,160 --> 00:34:42,560
I want him to follow Weiss.

349
00:34:42,640 --> 00:34:45,800
He had his own reasons for being here.
True?

350
00:34:45,880 --> 00:34:48,080
I think this might explain it.

351
00:34:50,840 --> 00:34:52,760
WILHELM HOFFMANN
BOOK SIGNING

352
00:34:52,840 --> 00:34:55,440
- Is he here?
- Here and now.

353
00:34:56,640 --> 00:34:58,240
SIGNING
MAY 7 AND MAY 9

354
00:34:59,000 --> 00:35:00,840
Christ, it's today.

355
00:35:00,920 --> 00:35:01,840
Come.

356
00:35:28,120 --> 00:35:30,240
What self-congratulatory nonsense.

357
00:35:33,240 --> 00:35:34,920
I'm going to get some fresh air.

358
00:35:54,920 --> 00:35:57,320
- What are you doing here?
- Get out of here!

359
00:35:58,880 --> 00:36:00,640
Gardiner wanted to make contact here?

360
00:36:00,720 --> 00:36:02,160
None of your business. Let me go!

361
00:36:03,680 --> 00:36:06,680
Please think.
What will happen if you go in there?

362
00:36:07,400 --> 00:36:09,200
What choice do I have? What?

363
00:36:10,200 --> 00:36:13,200
My father is there, behind that door.
I need to talk to him!

364
00:36:13,280 --> 00:36:16,200
Listen, in the Reich
they consider you a traitor.

365
00:36:16,280 --> 00:36:20,000
What will happen to him if you enter
measure? Or maybe this is part of your plan?

366
00:36:20,080 --> 00:36:21,840
There is no plan anymore, thanks to you.

367
00:36:24,080 --> 00:36:25,800
I have to see him.

368
00:36:27,520 --> 00:36:29,920
Not here. It's too risky.

369
00:36:31,840 --> 00:36:33,800
But we can let him know you're here.

370
00:36:36,960 --> 00:36:37,800
All right?

371
00:37:13,680 --> 00:37:14,480
For whom?

372
00:37:15,320 --> 00:37:16,120
For Klausi.

373
00:37:23,160 --> 00:37:24,600
This is very important to him.

374
00:37:38,040 --> 00:37:39,480
Give it to him.

375
00:37:40,960 --> 00:37:41,760
Thank you.

376
00:38:01,440 --> 00:38:02,280
Hey!

377
00:38:07,560 --> 00:38:08,560
What's so funny?

378
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
That our enemies look like us,
not like our Japanese friends.

379
00:38:19,400 --> 00:38:20,240
This amuses me so much.

380
00:38:23,880 --> 00:38:26,120
They killed my parents.

381
00:38:26,200 --> 00:38:30,720
It was the bureaucrats who killed your parents.
They hide behind people like them.

382
00:38:36,000 --> 00:38:37,400
These are just like us.

383
00:38:54,240 --> 00:38:55,560
Commander Swinburne.

384
00:38:57,040 --> 00:39:00,240
We'll be in soon
into neutral Portuguese waters.

385
00:39:00,320 --> 00:39:02,880
As you know, they are less understanding
than the Spanish.

386
00:39:02,960 --> 00:39:06,480
We have to dive. You have to go down below
deck. You can take my bunk.

387
00:39:10,040 --> 00:39:12,400
"Those who go down to the sea in ships,

388
00:39:13,600 --> 00:39:15,800
who work in great waters,

389
00:39:15,880 --> 00:39:19,520
these see the works of the Lord
and His wonders in the deep."

390
00:39:21,560 --> 00:39:25,000
Psalm 107. Psalm of the sailors.
Do you know him, Oberleutnant?

391
00:39:25,920 --> 00:39:26,720
No.

392
00:39:28,080 --> 00:39:31,840
"He spoke and raised up a stormy wind,

393
00:39:31,920 --> 00:39:33,800
who raised the waves of the sea.

394
00:39:35,480 --> 00:39:36,920
They rise towards the sky,

395
00:39:38,000 --> 00:39:40,160
they sink into the depths.

396
00:39:42,160 --> 00:39:45,360
Their soul faints in misery."

397
00:39:50,680 --> 00:39:53,520
My son's ship, freighter,

398
00:39:54,640 --> 00:39:56,200
was sunk by a U-boat.

399
00:39:58,400 --> 00:39:59,520
I wanted revenge.

400
00:40:00,920 --> 00:40:03,760
I focused too much on her
neglecting our own people.

401
00:40:06,640 --> 00:40:09,720
“There is no white flag,” Mercer said.
Jesus Christ, Mercer.

402
00:40:15,320 --> 00:40:16,600
I also lost a son.

403
00:40:20,200 --> 00:40:21,360
British bombardiers.

404
00:40:27,280 --> 00:40:28,680
You are a great sailor.

405
00:40:30,920 --> 00:40:35,040
You commanded a crew of children.
Even your commander is a child.

406
00:40:35,120 --> 00:40:38,600
You outsmarted a destroyer and 170 men.

407
00:40:39,320 --> 00:40:41,440
But you did it dishonorably.

408
00:40:43,120 --> 00:40:44,960
War robs us all of our honor.

409
00:40:53,800 --> 00:40:55,160
I won't go below deck with you.

410
00:40:56,400 --> 00:41:01,080
- But we have to dive.
- I must follow my men and the ship.

411
00:41:05,320 --> 00:41:07,280
This is what it takes to maintain your honor.

412
00:42:06,320 --> 00:42:07,320
Mr. Lieutenant.

413
00:42:08,040 --> 00:42:09,480
Ready to dive.

414
00:42:10,720 --> 00:42:11,840
But what about...

415
00:42:14,200 --> 00:42:16,680
He told me not to let him
you save him.

416
00:42:17,760 --> 00:42:19,240
Why should I trust you?

417
00:42:19,320 --> 00:42:23,320
Because I wouldn't cheat another person
seas in a case like this.

418
00:43:01,520 --> 00:43:03,440
"They stagger and stagger

419
00:43:03,520 --> 00:43:06,160
like a drunk man

420
00:43:07,120 --> 00:43:09,000
and all their wisdom is for naught.

421
00:43:10,800 --> 00:43:13,320
Then they cry out to the Lord in their distress,

422
00:43:13,400 --> 00:43:16,760
and He saves them from their trouble.

423
00:43:33,360 --> 00:43:35,400
Calms the storm

424
00:43:35,480 --> 00:43:38,480
so that its waves are silent.

425
00:43:38,560 --> 00:43:41,400
They are glad that they have calmed down.

426
00:43:42,320 --> 00:43:45,160
And leads them to the desired haven.

427
00:43:45,760 --> 00:43:47,320
Do you like it? Dad!

428
00:43:47,400 --> 00:43:49,040
Do you like it?

429
00:43:51,280 --> 00:43:55,000
Wow. This is fantastic. Come here.

430
00:43:55,080 --> 00:43:59,000
Oh, I'm so proud of you.

431
00:44:03,960 --> 00:44:06,840
- You like it too?
- She's gorgeous.

432
00:44:06,920 --> 00:44:08,640
Oh, wow.

433
00:44:08,720 --> 00:44:09,920
Sandwiches?

434
00:44:37,160 --> 00:44:39,960
"Let them praise the Lord for His mercy

435
00:44:40,040 --> 00:44:44,240
and for His miracles to the sons of men."

436
00:45:00,720 --> 00:45:02,680
Translation: Anna Kalińska


